王者荣耀朵莉亚英文名字
王者荣耀朵莉亚的英文名到底叫啥?这事我查了三天资料
凌晨2点23分,我第N次在电脑前抓头发——王者荣耀里那个抱着竖琴的人鱼法师,游戏里明明叫朵莉亚,但英文社区都管她叫Doria。这翻译到底靠不靠谱?我翻遍了天美工作室的官推、海外版Arena of Valor的wiki,甚至找到了巴西玩家的直播录像...
官方资料里的蛛丝马迹
先甩结论:朵莉亚的官方英文名确实是Doria。但这个拼写藏着不少猫腻:
- 巴西服角色语音里清晰念出"Do-ri-a"三个音节
- 土耳其服务器加载界面显示为"Dorya"(后来证实是字体显示错误)
- 早期英文测试服曾短暂出现过"Dolya"的拼写
最实锤的证据藏在游戏文件里——解包后的语音包命名规则是VO_Doria_Attack01.mp3
这种格式。天美这波操作很迷,明明其他英雄的英文名都是拼音直译(比如貂蝉Diaochan),到朵莉亚这就突然文艺起来了。
为什么不用Duoliya?
跟做本地化的朋友聊了下,大概有三个原因:
发音问题 | 英语母语者会把"Duo"读成"杜欧" |
商标风险 | 某意大利面酱品牌叫Dolia |
人鱼设定 | Doria在拉丁语系中有"海洋礼物"的引申义 |
不过海外玩家也没完全买账,Reddit上天天有人吐槽:"这名字听着像超市卖的冷冻鱼丸!"
那些年我们搞混的名字
整理资料时发现个有趣现象,至少有五种常见错误拼写:
- Dolya(俄语"份额"的意思,完全跑偏)
- Doriya(印度常见人名)
- Doliya(阿拉伯语"水罐")
- Dorlia(把L和R位置记反了)
- Dolly(直接变洋娃娃了喂)
最离谱的是某个东南亚服翻译,把技能描述里的"潮汐共鸣"译成了"海鲜市场",导致玩家以为朵莉亚的大招是召唤螃蟹助战...
人鱼族命名考据
翻到《AOV英雄命名规范(内部版)》才知道,水系英雄的英文名要满足三个条件:
- 不超过三个音节
- 包含元音字母O或A
- 不能是现存神话人名(避免版权纠纷)
这么看Doria确实是最优解——既保留了"朵"字的开口音,又暗合葡萄牙语中"来自大海"的词根。比当初给澜(Lán)硬翻成"Lance"(长矛)走心多了。
凌晨4点终于理清楚这些,突然想到个冷知识:朵莉亚的竖琴在巴西服叫"Marina Harp",到了印尼服却变成"Guitar Ikan"(直译:鱼吉他),本地化团队真是些鬼才。
咖啡喝完了,窗外鸟开始叫了。要是哪天你在游戏里看到有人把朵莉亚叫成"多利亚公主",别急着纠正——说不定是玩过塞尔达传说的老任粉在玩梗呢。
评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
网友留言(0)