第五人格栗山说日语
第五人格里的栗山为什么说日语?这事得从头唠
凌晨三点半,我蹲在电脑前搓第五人格排位赛,突然听见栗山来了一句「お疲れ様です」。当时就给我整懵了——这日本武士打扮的角色,台词还真是日语原声?后来查资料才发现,网易在这角色身上埋的彩蛋比我想象中还多。
一、栗山这个角色到底什么来头
游戏里举着太刀满场跑的栗山,原型是江户时代真实存在的新选组武士。档案里写着「1864年京都巡逻队」,明摆着指向历史上那个著名的「壬生狼」组织。网易美工组的朋友跟我透露,他们参考了至少三种史料:
- 东京国立博物馆藏的武士铠甲
- 司马辽太郎《新选组血风录》里的服装描写
- 现存于京都灵山博物馆的队士照片
最绝的是角色待机动作——那个右手扶刀柄的姿势,完全复刻了浮世绘里新选组标准持刀礼。这种细节控程度,用日语配音反而显得合情合理了。
二、日语台词背后的设计逻辑
我扒了游戏文件发现,栗山的语音库分三种情况:
情境 | 中文文本 | 实际发音 |
普通移动 | "保持警惕" | 「油断せずに行こう」 |
追击幸存者 | "别想逃" | 「逃げられるか」 |
技能触发 | "拔刀" | 「抜刀!」 |
这种「文本本地化+语音原生化」的混搭模式,在《生化危机》《如龙》这些日系游戏里很常见。但放在非对称对抗手游里,第五人格算是头一个吃螃蟹的。
三、玩家社区的魔性二创
自从栗山上线,B站日语教学区突然多了堆奇怪视频。有个播放量87万的视频标题叫《用第五人格学日语》,评论区画风是这样的:
- "打游戏被栗山追杀十次,现在听到「覚悟」就条件反射翻窗"
- "网易考虑出个语音包吧,我想拿「残念でした」当手机铃声"
- "建议联动《浪客剑心》,绯村剑心vs栗山肯定节目效果爆炸"
更离谱的是日本玩家那边——他们发现中国手游里的日本武士说着比自己还标准的古日语,各种懵逼表情包在推特上传疯了。有个东京大学生专门做了期视频,分析栗山的用词其实混了京都腔和江户弁,考证严谨度吊打某些时代剧。
四、文化考据的较真程度
我托朋友问过网易的本地化团队,他们承认请了早稻田大学日本语研究会的顾问。最夸张的是角色受伤时的闷哼声,据说是找了剑道五段的老师傅实录——真刀比划时那种带着喘息的「くっ...」,和动漫里那些做作惨叫完全两码事。
不过也有翻车案例。去年夏日活动剧情里,栗山说了句「かき氷を食べたい」,结果被考据党发现江户时代压根没「かき氷」这个说法。官方光速滑跪,第二天就热更新成「甘酒が飲みたい」,还顺手给全服发了200线索当封口费。
现在每次游戏更新,都有玩家拿着《日本语史》《江户风俗志》逐帧检查台词。要我说这帮人比策划还敬业,活该他们排位赛六阶。
五、其他角色的语言彩蛋
其实游戏里藏着不少语言梗,只是没栗山这么明显:
- 红蝶的「よかった...」其实是关西腔
- 入殓师卡尔念防腐咒语用的是拉丁文
- 牛仔的「Yeehaw」故意带点墨西哥口音
最骚的是厂长,英文版台词里混着几句上海话——「晓得伐」「阿拉」这种。据说配音演员是上海戏剧学院的老教授,录到一半突然开始教声优总监讲洋泾浜英语,棚里笑场了整整半小时。
窗外天都快亮了,排位连败的怒火早被这些发现冲淡。突然觉得这游戏就像彩蛋盲盒,指不定哪个角落就藏着制作组的较真或恶趣味。下次再听见栗山说「これで終わりだ」,我大概会条件反射地笑出声吧。
网友留言(0)